Blog Archives

Skuteczny i zorganizowany przedsiębiorca


Przedsiębiorca (przez osoby starszej daty, w tym moją własną matkę, nazywany również prywaciarzem) sam sobie sterem i okrętem, wkrętem i śrubokrętem. Brak szefa oznacza jednak, że musimy sami sobą zarządzać i nikt nam nie powie, co i kiedy mamy zrobić.

Posted in Uncategorized

Książki dla tłumaczy. Legal English Civil and Commercial Law. A Handbook, A. Skorupa-Wulczyńska. Recenzja


Po angielsku o polskim prawie cywilnym i handlowym. Recenzja Legal English Civil and Commercial Law, podręcznika z ćwiczeniami dla prawników i tłumaczy autorstwa Anety Skorupy-Wulczyńskiej. Książka „Legal English Civil and Commercial Law” trafiła do mnie przez przypadek. Znajomy prawnik wywęszył promocję

Posted in Uncategorized

Co to znaczy być dobrym tłumaczem ustnym?


Do napisania tego artykułu skłoniły mnie poszukiwania marynarki. Wchodząc do sklepu oględnie komunikowałam, że szukam super marynarki. Za każdym razem proponowano mi coś, co bynajmniej nie wyczerpywało znamion marynarki idealnej*. Obawiam się, że podobnie może być z tłumaczami, dlatego powstała

Posted in Uncategorized

Jak zdać egzamin na tłumacza przysięgłego (II)


Po artykule na temat pisemnej części egzaminu na tłumacza przysięgłego nadszedł czas na wpis o części ustnej. Ustna część egzaminu polega na tłumaczeniu konsekutywnym dwóch tekstów z języka polskiego na język angielski oraz tłumaczeniu a vista z angielskiego na polski.

Posted in Uncategorized

Jak zdać egzamin na tłumacza przysięgłego (I)


Jak zostać tłumaczem przysięgłym? Z takim pytaniem spotykam się dość często. Moi studenci sparafrazują je na wiele sposobów, a ja za każdym razem w pierwszej kolejności odsyłam ich (a teraz również Was) na stronę Ministerstwa Sprawiedliwości: https://bip.ms.gov.pl/pl/rejestry-i-ewidencje/tlumacze-przysiegli/ Znajdują się tam informacje

Posted in Uncategorized

Specyfika tekstów prawnych i prawniczych (II)


Po dłuższej przerwie podejmujemy temat ogólnej charakterystyki tekstów prawnych i prawniczych. Podobnie jak w tekstach niespecjalistycznych, jednemu terminowi w języku polskim mogą odpowiadać dwa terminy w języku obcym i na odwrót. Wynika to z różnic na poziomie leksykalnym oraz z

Posted in Uncategorized

Specyfika tekstów prawnych i prawniczych (I)


Teksty, które będą pojawiać się z mniejszą lub większą częstotliwością pod tą zakładką, szumnie i nieco na wyrost nazwaną blogiem, są przeznaczone dla początkujących tłumaczy tekstów prawnych i prawniczych oraz kandydatów na tłumacza przysięgłego. Na początek odniosę się do dwóch

Posted in Uncategorized